Cosyning - Blog

Langues étrangères : les métiers qui exigent leur maîtrise

Que vous soyez un étudiant cherchant sa voie dans la jungle des filières professionnelles, un salarié envisageant une réorientation, une personne en poste…, les langues étrangères peuvent vous ouvrir de nombreuses portes. Voici quels métiers affectionnent tout particulièrement les compétences linguistiques.

Que vous soyez un étudiant cherchant sa voie dans la jungle des filières professionnelles, un salarié envisageant une réorientation, une personne en poste…, les langues étrangères peuvent vous ouvrir de nombreuses portes. Voici quels métiers affectionnent tout particulièrement les compétences linguistiques.

Le commerce international

Cela semble logique. Le fait de parler plusieurs langues ainsi que connaître diverses cultures est essentiel pour pouvoir travailler dans le secteur. L’achat, la vente, la négociation… nécessitent d’établir des liens qui sont facilités par la maîtriser d’un vocabulaire spécifique.

La communication

Les marchés sont globaux et le marché du travail est unifié depuis bien longtemps. S’occuper de la communication d’une entreprise et de la promotion de son offre, produit(s) et/ou service(s), nécessite la maîtrise d’une ou plusieurs langues étrangères dont l’anglais.

Le journalisme

Un métier de plus en plus en vogue car libre, le journalisme demande l’inévitable maîtrise d’au moins deux langues. Le Correspondant étranger sera amené à se fondre dans la culture du ou des pays où il va travailler. Décrypter la presse, interviewer les locaux, couvrir l’actualité, tel est le quotidien du journaliste qui se doit aujourd’hui de posséder des compétences linguistiques solides.

Le tourisme

En plus de maîtrise une ou plusieurs langues en dehors de sa langue maternelle, il convient de saisir les codes des natifs pour occuper un emploi dans le tourisme. Les globe-trotteurs seront ravis d’apprendre que l’immersion totale reste la meilleure solution pour développer toutes les compétences requises pour un poste dans l’univers du tourisme.

La traduction / l’interprétariat

Pour être un traducteur ou un interprète hors pair, il faut non seulement maîtriser couramment la langue en question, mais également la pratique. Les langues étant vivantes, certaines expressions naissent régulièrement. Ainsi, il est important de bien connaître toutes les tournures afin de les traduire au plus juste. De nombreux traducteurs se spécialisent dans un domaine (médecine, droit, technique…), car cela leur permet de mieux maîtriser leur sujet et de se démarquer.

L’enseignement

L’envie d’apprendre une langue étrangère peut être intrinsèque mais dépend fortement de façon d’enseigner de nos professeurs de langue. Le métier d’enseignant de langue étrangère exige, outre la passion de l’apprentissage des langues, la maîtrise au minimum d’un idiome ainsi que de la culture qui est rattachée.

N’oubliez jamais que l’aisance culturelle démontre une certaine ouverture d’esprit ainsi qu’une curiosité recherchée par les recruteurs. Un CV sera toujours valorisé par une telle mention.

Ajouter un commentaire

Newsletter

Accueillez un tuteur en langue chez vous pendant une semaine ou plus !

Avec Cosyning, choisissez une alternative efficace aux séjours linguistiques à l'étranger.

Apprendre une langue étrangère de manière naturelle passe surtout par les échanges et la conversation. Cosyning vous propose d'accueillir un tuteur natif chez vous afin d'améliorer votre expression orale dans un objectif "native-like". Grâce à notre formule, vous étendrez facilement votre vocabulaire, acquerrez les règles grammaticales et assimilerez les automatismes des natifs.

www.cosyning.org